| Of
all the academic opponents that I have faced during my brief intellectual
career perhaps none have proven as formidable as the Swedish language.
My desire to pursue Scandinavian linguistics began three years ago while
I lived in Europe and contemporaneously pursued a love interest with a
beautiful Swedish woman. If love is stronger than death, as countless
romantics have proclaimed over the centuries, then surely, I thought, love
could catapult me with ease through the mere process of gaining fluency
in her native tongue. Not even being a monolingual American (or in
other words an average American) could sidetrack my optimism, for after
all, if love could not carry me then I could always fall back on my previous
tinkering in German, Greek and Hebrew.
Unfortunately,
as I soon discovered, my optimism proved gravely misguided. The truth
is that Swedish stands alone in the world as a linguistic anomaly.
It is in fact a world unto itself. For this reason, I offer the following
as a warning to those, who like the confident and love-struck student I
once was, find themselves attempting with naivety to access what is, at
essence, an inaccessible language.
One problem
with learning Swedish is that it relies heavily upon tone to carry meaning.
In this respect it has more in common with some Asian languages than anything
European. As a tonal language, Swedish, like Chinese, is particular
in that words differ not only in quantitative respects (such as the difference
between dog and dogmatic) but also in qualitative respects (as dictated,
for example, by accent and melody). What this means is that speaking
Swedish correctly depends not only on what is said, but also how one says
it.
As a native
speaker of American English and therefore a master of monotony, my attempts
to formulate words with respect to accent have not come without frustration.
There is perhaps nothing I have done more embarrassing than engaging in
deep theological conversation about the Trinity, only to later discover
that I had spent the better part of two hours talking about the Father,
the Son and the Holy Duck (Anden as opposed to Anden). Of course,
such discrepancies would be forgivable if they were rare occurrences.
However, Swedish affords no such luck, boasting over three hundred similar
accent-differentiated word pairs.
In case this
is not difficult enough, Swedish also relies upon melody to carry meaning.
All of us have heard parodies of Swedish by the likes of the Swedish Chef,
and all of us, it seems, are able to replicate this singsong nature of
the language with relative ease. But to accurately reproduce the
Swedish melody in the heat of conversation is something altogether different.
Proof of this comes each time I attempt to share a melodic sentence with
a native speaker. In these situations, blank stares of incomprehension
by my Swedish counterparts are often the only communication we share up
until the point that my girlfriend or another merciful Swedish bystander
bails me out by repeating the exact same sentence with the proper melody.
Herein rests one of my biggest complaints with this tonal language: despite
having perfect vocabulary and perfect grammar, I am still able to mangle
it beyond recognition.
However, lest
we give too much credit to the role of melody in making Swedish inaccessible,
we must also discuss Swedish sounds. As I have discovered, the sounds
of Swedish are nearly impossible to grasp. Perhaps the most elusive
of these is the voiceless palatal-velar fricative (or in layman’s terms,
the “sje sound”). The Swedes have a monopoly on this one,
for it exists nowhere else in the world. In this respect, trying
to replicate the sound is like trying to shoot black targets in a pitch-black
room after being spun in circles for ten minutes: one simply has no point
of reference to even begin. To further complicate matters, numerous
regional variations within Swedish lead to a relative lack of national
standardization. Whereas in the north, the sje sound resembles
something like the rush of water coming from a faucet, the same sound in
the south carries more similarity to the noise one makes when swinging
a golf club. Such lack of standardization only compounds my dilemma,
for even if I reproduce with perfection the sounds of Skånska, the
dialect of my girlfriend from the south, ninety percent of Swedes will
still laugh at me between mutters of “It sounds like he’s golfing!” At
this point, one would hope that the student of Swedish might at least find
refuge in some sort of standardized spelling. Here again we are left
hoping.
Intuition is
of no service when trying to spell in Swedish. Characteristic of
the language is the tendency to include pointless consonants that contribute
absolutely nothing to the pronunciation of Swedish words. Perhaps
this way of spelling extends from the deep-rooted belief in Sweden that
all people are equal and that nothing in society - even letters of the
alphabet - is to be excluded from participation. Although I am not
so sure about this theory, I am sure that spelling in Sweden is more about
luck and guesswork than it is about method. In the example of the
voiceless palatal-velar fricative used above, even though having the sound
of running water or a swinging golf club, it is spelled “sje”.
However, this is nothing compared to the “y” sound (as in “yes”)
and the “sh” sound (as in “ship”) which have the respective
renderings of dj, g, gj, hj, j, lj and rs, sch, sj, skj, stj.
On the positive side, at least if I have to take a guess at spelling these
sounds I have decent enough odds. A one in five chance for the former
and a one in six chance for the latter aren’t too bad.
If the student
of Swedish has been able to make it this far in the learning process, one
still has to contend with the language’s absence of spaces and the cumbersome
compound words that form as a result. Whereas in American English
we insert space breaks between words to allow for our short attention spans,
Swedish demands far greater concentration. In America I may go to
the store to buy nail polish remover, but in Sweden, shoppers don’t bother
with such word trivialities. Instead they go straight to the make-up
aisle and purchase a bottle of nagellacksborttagningsmedel. As an
American, I can’t even say this word nevertheless transcribe it correctly.
Difficulties
such as this will inevitably shape my future Swedish career choices.
After all, I would hate to have to work in the information technology industry
and deal with produktionsstyrningssystemsprogramvaruuppdatering.
There is no
doubt that learning Swedish is a difficult task and for this reason, one
should heed my warning and not enter into it lightly. However, there
is also no doubt that this task is well worth the effort. Whether
one is trying to impress a girl or just looking for a challenge, Swedish
promises to be a fulfilling lifetime pursuit. And in this pursuit,
regardless if it proves humbling or humiliating, the student can always
be assured that it will be fascinating, even if it remains forever inaccessible. |
|
|
| See
Current Real Estate Listings In Europe - Now In Our Real Estate Marketplace
- Numerous real estate listings for Eastern Europe, Spain, Italy, Germany,
& France with color photos - Beachfront bargains, Farms, Islands,
Enclaves, Coast Property, Sale by Owner, Current Listings 24 hours a day,
seven days a week. |
|
|
..
.
|