| The men laughed,
and I answered in Spanish, "This is a pretty price for your friend?"
I rolled my eyes and looked at the other grinning men.
Charlie looked
surprised, pained and chagrined. With a wounded look, he once again went
into his mock prayer, "Por Dios. For my brother Rene, a very pretty
price," and jotted down another figure on the notebook I handed him.
I feigned surprise
and said to the other men, "Now I'm his brother. I should get a very
pretty price. Si?"
The men laughed.
Charlie, laughing
now himself, grabbed the notebook out of my hand, and jotted down another
figure, this one thirty-five dollars less. The price seemed reasonable
and we shook hands. I dropped off the van the next day.
I came back
four days later when Charlie promised the job would be finished. He wasn't
quite done. "Dos mas horas," he said, and I left promising to return
in two hours. Charlie was almost finished when I crossed the bridge and
walked down into the yard.
The day was
blistering hot and sopping humid - cold beer heat. I walked across the
highway to the Corona distributing plant and picked up a cold six-pack
of Modelo in cans. Back at the Laminero yard I offered the guys a cold
cerveza. The owner didn't drink but the rest of the crew including Charlie
gratefully cracked open a cold one.
For a moment
I wondered if I’d made a mistake giving Charlie a beer since he hadn't
finished the job yet. But the gesture relaxed everyone and they started
asking me where I lived and what I did for a living. They were razzing
each other too. Charlie referred to the yard’s owner who hailed from Chiapas
as "Commandante Marcos." Everyone laughed at that. When I
told them I grew up in Montana, they wanted to know if I was a "vaquero,"
(cowboy).
"Si," I
said. "Yo soy Clint Eastwood. Vaquero muy imporante" (Yes, I’m Clint Eastwood,
a very important cowboy). They thought that was funny too. It's easy
to get a laugh in Mexico. I told Charlie that I was a writer, an "Escritor.”
Charlie
brightened and explained that he was a songwriter. When I showed interest
he quickly broke into song with one of his compositions. The other men
standing around guffawed. Charlie gave them a look of mock indignation
and disdainfully referred to one of them as a "Chinga Guatemalan." More
laughter. Many Mexicans have a wry and surprisingly sophisticated sense
of humor. As Charlie and I were talking, one of the men, a dark Indian
looking guy, pointed to Charlie and said to me in English: "This man's
grandfather was a monkey."
I almost fell
over laughing. Charlie, trying to keep a straight face, called the man
a "Guatemalan," then "Estupido Azteca," as the other men
howled. Apparently, there is some pecking order based either on skin color
or social status. Mexicans who look more "Indian," are together
lumped with Guatemalans who evidently have an inferior social standing
to Mexicans. I got the feeling I would soon hear a "How many Guatemalans
does it take to change a light bulb," joke.
Suddenly Charlie
asked me, "How old are you?"
Sixty," I replied.
He looked me
over, eyebrows raised, then asked,
"Tiene sexual
impotencia?" (Do you have any sexual impotence).
The other men
tensed, watching to see how I would respond.
"No, No,"
I exclaimed, "Yo soy fuerta mismo el toro." (I am strong like bull).
More laughter.
Charlie's eyes
widened and he pointed his finger accusingly at me, "Usted usar Viagra,
si?" (You use Viagra, yes?)
"Si," I
laughed. "Viagra mucho gusto.
All the men
joined in the laughter now and Charlie yelled at the man who called his
grandfather a monkey, "All you Guatemalans need Viagra."
Finally, Charlie
finished his beer and went back to work. In another half hour he was done.
When I inspected the job, I was pleased. For approximately a tenth of what
it would have cost in the States, he had nicely spruced up the van. Charlie
somehow glued the fiberglass bumper back together so that it looked almost
like new.
After paying
Charlie, we chatted for a while in a more serious vein. Charlie's dream
is to move to San Jose, California where his cousin has a business. "Pero
es muy difficil,"(But it is very difficult), he sighed, realizing that
getting a legal visa to work in the United States may be impossible. "No
dinero here," he lamented.
I sympathized
with his longing for more income, but wondered if he would really be better
off. To me, Charlie’s hometown is idyllic. But for Charlie it means he
has to work at many different jobs: driving an ambulance, construction,
auto body work and being a musician, just to make ends meet. From my perspective
Charlie seemed to have a better life than he would have in San Jose. But,
I also realized that it was my fantasy. For an ambitious young man with
a limited future Del Norte is still the land of opportunity. Over the next
months, I referred some other gringo customers to Charlie. He was good
at his craft, and in any culture, that ought to be rewarded.
To contact
Rene Click Here |