Why I Still Can't Speak Japanese: But Still Trying ~ by Anna Miller
Home PageHome PageOverseas JobsLiving OverseasCountry ProfilesArticleseBooks For ExpatsOur MagazineOffshore InvestmentsTravelEncryped eMailInternational MarketplaceInternational Real EstateBoats Barges YachtsOverseas RetirementEmbassies
Escape From America Magazine
 < Disclaimer> < Return To Issue Article Index >
 
Send This WebPage To A Friend!
Why I Still Can't Speak Japanese
  But Still Trying ~ by Anna Miller
...
Every time I think about it, I cringe.  The anger is trapped inside, compounded be the anger and embarassment of countless other incidents.  Often my friends back home marvel at my ability to live in Japan and it is at times like this, when I feel so worn out and with nowhere to turn, that I feel about ready to pack it in.  Of course, ten minutes later, there`s always something new and interesting to catch my interest and revive me.  But for those ten minutes, I am completely lost.  This time it was a package that didn`t arrive when I thought it would arrive.  I had received word from the post office that a package had come for me from the US.  It was my camera which had been sent 6 months ago and had failed to arrive.  It had finally been found about two weeks ago and, against my better judgement, sent again to Japan.  Not being a housewife, I am rarely home for two hours in the daytime and so I cleared my schedule and gave the post office my choice of times for them to deliver the package. 
 
...
To make a long story short, I guess my ability to communicate those times in Japanese fell short of what was needed.  I ended up waiting two hours, calling the post office and finding out that they were in fact coming in a two-hour window later in the day.  At a time when I would not be home.  I  fumed, tryed to express my anger in Japanese, and set up another date for my two-hour wait. And yes, despite having been in Japan for almost two years now, I still cannot functionally speak the language.  And yes, I have expended considerable time and effort studying it.  And just in case my intelligence thus comes into question, I can think of many, many foreigners in the same position.  We`re all living in a society where we will always be foreigners.  We`re all living on the outside of a society, everyday grasping at words, signs, information, anything that will help us survive.

The beginning student of the Japanese language often feels a sense of despair, of being overwhelmed by the sheer enormity of the task.  Scholars do not know the exact origin of Japanese.  Before the 6th century, it only existed as a spoken language.  Today, Japanese consists of three written and three spoken forms.  The most difficult of the written forms, by, far is kanji.  Kanji (characters which are mini-representations of the words they stand for) was brought over from China and adapted to the Japanese language.  In order to read a newspaper, it is necessary to know at least 2,000 kanji.  Each of these characters has, on average, 7 to 8 strokes each.  Not only must you memorize the shape and stroke number of each characer, there are also at least two, and often more, pronunciations of each.  Take a look at, for example, the Chinese character for money, gold and metal, ?.  The kanji has 8 strokes in all and two different common pronunciations, kane and kin.  Imagine trying to memorize pictures that, after, centuries of evolution, have no clear correlation to their actual meanings.  Then multiply that by 2,000.  Do that and you have got 1/6 of the language down.
.
 
The other two forms of writing are quite easy by comparison.  Hiragana and Katakana have 45 characters each.  The first five letters in both languages are the vowel sounds and the rest are a combination of a consonant and a vowel sound (except for the `n` sound).  Hiragana and katakana are similar to the Englsh alphabet in that each character represents a sound and it is the combination of those sounds which form words.  For foreigners, Hiragana seems to be the most straight forward of the written languages.  Words written in Hiragana are Japanese words which can be subsequently translated into English or any other foreign language.  Katakana, on the other hand, is at turns extremely easy and extremely hard to comprehend.  What the Japanese have done is taken words from several different languages and included them in their own.  The vast majority of Katakana words are technical words and words borrowed from the English language, but there also many words borrowed from German, French, and other Western languages.  
.
At this point, an English-speaking student of Japanese would probably breathe a sigh of relief and think `finally, words that I can relate to. Well, he or she would be right, but only to a certain extent.  I have spent sometimes as much as two full minutes trying to figure out just exactly which English word has been borrowed.  English cannot be exactly written or spoken in the Japanese language.  The same sounds do not exist. For example, when I first came to Japan I made plans to meet a friend at a McDonald`s near a train station.  I got to the station but had no idea where the McDonald`s was.  Easy, right?  All I had to do was go up to someone and say “McDonald`s” with the end of the word raised in a questioning tone.  I found a policeman.  Even better, I thought, policemen in Japan are often asked directions and so have large maps for this very purpose.  So, I went up to him and with a quizzical look said “McDonald`s?”  No reply.  It was then that I remembered.  Although McDonald`s is an American company with an English name, here they pronounce it differently.  I tried “MacDonald`s?”  Nothing.  I tried again, “Macudonald`s?”  Still nothing.  Finally, after three or four tries, he finally understood I was looking for `Macudonaludo`  I was quite late for my friend.  Except for the `n` sound, all consonant sounds in Japanese are followed by a vowel sound.  This often forces me to try pronouncing a word a number of different ways before I can pronounce it in the Japanese way.
.

The other side to mastering the Japanese language is, of course, spoken communication.  There are three levels of speaking, informal, semi-formal, and formal.  The saving grace for foreigners in terms of the spoken language is that very little is expected of us and much is forgiven.  Japanese themselves experience difficulty when having to chose which level of the language to use for each situation.  Luckily, I have not had to meet the royal family and I have generally found everyone else willing to ignore my social inadequacies.  Of course, often the opposite will happen, where so little is expected of me that when I do attempt to speak in Japanese, people think that I am speaking in English.  They are so positive because of what I look like that I have no Japanese ability and they are so afraid of having to understand and communicate in English that they literally freeze up.  Sometimes, with quite a lot of exasperation, I have tried to calm the other person down (I have never seen people get so worked up about the prospect of having to speak English!) so that I could show them I was in fact speaking their own language.
.
So, it is at times possible to convice the person I am speaking to that I do know some Japanese and, if they are patient, to make myself understood.  But to speak well is another matter.  Japanese sentence structure is fundamentally different from that of English.  Take, for example, the sentence `I am playing outside.`  In Japanese, the equivalent is `watashi wa soto ni asobimase.`  `Watashi` means `I`, `wa` means `am`, `soto` means `outside`, `ni` means `to` and `asobimasu` means `playing`.  In Japanese, the verb comes at the end of a sentence.  This structure by itself causes the native English speaker to completely change his/her way of thinking in order to speak in Japanese.  I teach English in Japan.  When I see my students translating a sentence directly from Japanese in their heads before trying to say the English sentence out loud, I know that they will invariably mix-up word placement.  I no longer get frustrated at them, though, I just try to steer them away from direct translation and try to get them to approach English as a language completely different from their own.  That task might be easy when you`re just learning languages at a young age, but by the time you get out of school, changing your way of thinking becomes a daunting task.

With all of these difficulties, I find that after almost two years here, I still cannot speak Japanese with the first graders that I teach.  I have learned to live in a country where basic communication eludes me.  When I go to the supermarket, I find the clerk and ask him/her to read out the ingredients of packages.  When I go to a hair salon, I bring in a picture of the style I would like to get.  When I get electricity bills, I have my Japanese friends translate them for me.

This summer I will be immersing myself in the Japanese language for two weeks at a language school.  To be honest, as bad a student as I am, I love studying Japanese.  As hard as it is and as much as it makes everyday life so difficult, it is a beautiful language with history and culture embedded in it.  So I keep at it and hope that one day, I just might be able to pay that water bill without help.

To contact Anna Click Here
.

Rematch!
.
Send This WebPage To A Friend!
< Send a Letter to the Editor > < Subscribe> < Submit An Article >< Disclaimer>
.
...
| Add Url | Home | Contact | Advertising Send This Webpage To A Friend | Escape From America Magazine Index | Offshore Real Estate Quarterly | International Telephone Directory  | About Escape | Embassies Of The World  |  Report Dead Links On This Page| Maps Of The World | Articles On This Website | Disclaimer | Link 2 Us | Help | Jobs Overseas | International Real Estate | Find A CountryExpatriate Search Tools | Expat Pages | Offshore Merchant Accounts | Offshore Web Hosting | Offshore Investing | International Marketplace | Yacht Broker - Boats Barges & Yachts For Sale | Search Engines Of The World |
© Copyright 1996-2004 EscapeArtist Inc. All Rights Reserved